Menu
Qualitätsgarantie in allen Phasen, ab dem persönlichen Angebot bis zur Übergabe des finalen Dokuments.
Alle Übersetzer sind Muttersprachler, viele von ihnen zweisprachig, und verfügen über eine höhere Bildung auf ihrem Gebiet und eine nachgewiesene Erfahrung.
Alle Übersetzungen werden von qualifizierten Spezialisten auf technische und sprachliche Genauigkeit geprüft, bevor sie dem Kunden ausgehändigt werden.
Analyse und Angebotserstellung
Wir analysieren Ihre Texte gründlich (Umfang, Thema etc.), unterbreiten Ihnen ein wettbewerbsfähiges und faires Angebot und nennen Ihnen den frühestmöglichen Liefertermin.
Übersetzung
Die Übersetzung wird von einem qualifizierten Übersetzer, der die Arbeitssprachen exzellent beherrscht, angefertigt. Die von uns verwendeten Übersetzungs-Tools gewährleisten eine konsistente Terminologie und Qualität.
Lieferung
Wir halten uns strikt an die mit dem Kunden vereinbarten Liefertermine.
Projektmanagement
Der Projektmanager begleitet die Übersetzung in allen Projektphasen bis zum Abschluss. Er wählt den am besten qualifizierten Übersetzer oder Lektor, stellt den Kontakt zum Kunden her und achtet auf die Einhaltung der Termine.
Lektorat
Wir orientieren uns am "Vieraugen-Prinzip", d. h., dass alle Übersetzungen ausnahmslos von einem qualifizierten Lektor minuziös geprüft werden.
Technologie
Die exponentielle Entwicklung der Technologie hat dazu geführt, dass die Erstellung professioneller Übersetzungen nicht mehr ohne den Einsatz bestimmter Tools möglich ist. Die Herstellung von Translation Memories (Übersetzungsspeicher) erlaubt uns, die zu verwendende Terminologie konsistent beizubehalten und dem Kunden weitere Kosten zu ersparen.
Unsere CAT Tools: